Motivos para traducir tu currículum profesionalmente

 

Hoy en día, en pleno auge de la globalización, cada vez es más frecuente tener que redactar nuestro currículum en inglés. Muchas veces confiamos en nuestras propias habilidades si tenemos un nivel de inglés aceptable o confiamos en un amigo que presuntamente se desenvuelve bien en inglés. Sin embargo, a veces no sopesamos con el suficiente rigor la complejidad de traducir correctamente un currículum por las diferencias culturales, registro y vocabulario especializado de cada sector profesional. La trascendencia de esta traducción en el proceso de selección puede ser determinante. Si tenemos las aptitudes necesarias para un puesto de trabajo, ¿por qué mermar nuestras posibilidades de éxito con una traducción poco profesional? He aquí cinco motivos por los que te animamos a traducirlo profesionalmente:

  1. Evitar malentendidos

Existen multitud de false Friends (falsos amigos) en inglés que, si los desconocemos o no prestamos la suficiente atención nos pueden jugar una mala pasada. Otros factores como la ambigüedad, la falta de conexión de la frase, fallos gramaticales o un orden incorrecto de las palabras puede provocar que el receptor de nuestro currículum malinterprete algunas frases.

  1. Mantener un tono apropiado

Existen ciertas convenciones a la hora de redactar un currículum. Los títulos de cada sección están bastante estandarizados y el registro ha de ser formal. Se deben llevar determinadas precauciones como evitar contracciones y phrasal verbs.

  1. Transmitir profesionalidad

Cuanto más correcto sea un texto más profesionalidad transmitiremos. Es muy importante revisar nuestro texto antes de mandar el currículum, asegurarnos de que no hay errores, pero también es crucial seleccionar bien las palabras que utilizamos y fijarnos en los detalles. Nuestro currículum habla por nosotros.

  1. Adaptarse al modelo laboral y educativo del idioma meta

En España tenemos una tipología de titulaciones que puede ser diferente a otras como la irlandesa, por ello, es importante disponer de estos conocimientos para que nuestra formación y experiencia profesional queden correctamente plasmados.

  1. Añadir una carta de presentación traducida

Las cartas de presentación o Cover letters son un arma fundamental para hacerte destacar de entre el resto de los candidatos. Recomendamos que redactes tantas cartas de recomendación como trabajos a los que apliques. ¡Y qué mejor que tenerlas traducidas al inglés!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *